1
00:00:03,046 --> 00:00:04,656
- Previously on Warehouse 13...
上一集《倉庫13》提要...

2
00:00:04,700 --> 00:00:07,311
- Is that--is that part of that a bell &amp; howell spectroscope?
嗰個係咪...bell & howell光譜儀嘅一部分？

3
00:00:07,355 --> 00:00:09,183
- Surprise. I repurposed it.
驚喜吧。我改裝咗佢。

4
00:00:09,226 --> 00:00:10,749
- Without asking me?
冇問過我？

5
00:00:10,793 --> 00:00:12,621
I'm gonna say this once. Are you listening?
我只講一次。你聽唔聽到？

6
00:00:12,664 --> 00:00:14,536
- Yeah.
- Back off!
- 聽到。
- 收手啦！

7
00:00:14,579 --> 00:00:16,755
Just do as you're told, please.
照我講嘅做就得，唔該。

8
00:00:16,799 --> 00:00:19,541
- The vibes. It happens all the time.
- 啲感應。成日都係咁。

9
00:00:19,584 --> 00:00:20,977
- So why do you trust them?
- 咁點解你信佢哋？

10
00:00:21,021 --> 00:00:25,503
- Well, one time I didn't, and I should have.
- 有一次我冇信，但其實我應該信。

11
00:00:25,547 --> 00:00:29,072
My dad was a fireman.
我老豆係消防員。

12
00:00:29,116 --> 00:00:31,770
He died that night in a house fire,
佢嗰晚喺一場火災入面死咗，

13
00:00:31,814 --> 00:00:33,729
Saving a couple kids.
為咗救幾個細路。

14
00:00:33,772 --> 00:00:35,165
- Apparently martino and your partner
- 原來martino同你嘅拍檔

15
00:00:35,209 --> 00:00:37,602
Were having an affair, and he was married.
有染，而佢係結咗婚嘅。

16
00:00:37,646 --> 00:00:39,996
- Her history doesn't bother you?
- 佢嘅過去唔令你介意？

17
00:00:40,040 --> 00:00:42,912
- I read the press release of went down in denver.
- 我睇過丹佛事件嘅新聞稿。

18
00:00:42,955 --> 00:00:44,087
You're a hero.
你係英雄。

19
00:00:44,131 --> 00:00:46,481
Lives were saved.
- Lives were lost.
救咗人。
- 有人死咗。

20
00:00:48,831 --> 00:00:49,788
[upbeat dance music]
[輕快跳舞音樂]

21
00:00:49,832 --> 00:00:57,840
♪

22
00:01:07,415 --> 00:01:08,807
- Want to do a shot? [echo]...Shot?
- 想唔想隊一嘢？[回音]...隊一嘢？

23
00:01:08,851 --> 00:01:11,462
- Sorry, I don't drink.
- 唔好意思，我唔飲酒。

24
00:01:11,506 --> 00:01:13,116
- Sure you do.
- 你一定飲㗎。

25
00:01:13,160 --> 00:01:16,859
- Do I know you?
- 我識你咩？

26
00:01:16,902 --> 00:01:19,992
I haven't had a drop in five years.
我五年冇掂過一滴酒。

27
00:01:20,036 --> 00:01:22,473
- Probably 'cause you drank enough for a lifetime
- 可能因為你嗰晚飲咗成世人嘅份量

28
00:01:22,517 --> 00:01:25,650
The night you killed me... You killed me...Killed me.
你殺死我嗰晚...你殺死我...殺死我。

29
00:01:33,876 --> 00:01:37,488
- It was an accident.
- 係意外嚟㗎。

30
00:01:39,273 --> 00:01:40,796
It was an accident.
係意外嚟㗎。

31
00:01:40,839 --> 00:01:43,799
- I was 17. [distorted] it was prom night.
- 我當時17歲。[扭曲] 係畢業舞會嗰晚。

32
00:01:43,842 --> 00:01:46,889
- I'm so...Sorry. Please...
- 我好...對唔住。求吓你...

33
00:01:46,932 --> 00:01:48,151
- Lee, what are you doing?
- Lee，你做緊咩？

34
00:01:48,195 --> 00:01:50,893
Lee--lee, talk to me.
Lee--lee，同我講嘢。

35
00:01:50,936 --> 00:01:53,156
- No, doc, I gotta-- I have to get away from her.
- 唔得，醫生，我要--我要離開佢。

36
00:01:53,200 --> 00:01:54,853
- Lee!
- Lee！

37
00:01:54,897 --> 00:01:57,813
- Aah!
- 呀！

38
00:01:57,856 --> 00:02:00,381
- Lee!
- Lee！

39
00:02:00,424 --> 00:02:01,860
Damn it!
頂！

40
00:02:01,904 --> 00:02:06,430
[inmates yelling]
[囚犯叫囂]

41
00:02:36,156 --> 00:02:39,202
- You're going to jail, missy!
- 你準備坐監啦，小姐！

42
00:02:39,246 --> 00:02:41,726
[chuckles]
[輕笑]

43
00:02:41,770 --> 00:02:44,251
Well, better safe than sorry, right?
唉，小心駛得萬年船，係咪？

44
00:02:44,294 --> 00:02:45,469
- What are you talking about?
- 你講緊咩？

45
00:02:45,513 --> 00:02:48,298
- Unexplained suicides up in riverton.
- Riverton出現咗幾單不明自殺案。

46
00:02:48,342 --> 00:02:51,432
We are off to see the warden.
我哋要去見監獄長。

47
00:02:51,475 --> 00:02:54,739
- You use soap on a rope?
- 你用繩掛肥皂？

48
00:02:54,783 --> 00:02:57,525
- Hey, I don't judge your personal hygiene products.
- 喂，我唔會批評你嘅個人衛生用品。

49
00:02:57,568 --> 00:02:59,570
Although you might wanna invest and get some moisturizers.
不過你可能要投資買啲潤膚霜。

50
00:02:59,614 --> 00:03:01,268
You look a little dry around the nose.
你鼻頭睇落有啲乾。

51
00:03:01,311 --> 00:03:02,834
- Oh, you want to swap beauty tips.
- 哦，你想交流美容心得？

52
00:03:02,878 --> 00:03:04,401
Then we can talk about the hair that's sprouting
咁我哋可以講吓你膊頭、鼻窿同埋...

53
00:03:04,445 --> 00:03:07,274
From your shoulders, your nose, and your, um...
耳仔生嗰啲毛！

54
00:03:07,317 --> 00:03:09,232
Ears!
耳仔！

55
00:03:09,276 --> 00:03:10,625
- Ow!
- 哎！

56
00:03:10,668 --> 00:03:11,756
- Or, you know, you could just tell me
- 或者，你可以直接話我知

57
00:03:11,800 --> 00:03:14,019
About the prison suicides.
關於監獄自殺案嘅嘢。

58
00:03:14,063 --> 00:03:18,763
- Well, let's go with the suicides.
- 咁就講自殺案啦。

59
00:03:18,807 --> 00:03:22,202
- Inventory! What a bone.
- 庫存！呢條友真係怪。

60
00:03:24,073 --> 00:03:28,599
Tycho brahe's snot pocket. Eww.
Tycho Brahe嘅鼻涕袋。噁心。

61
00:03:28,643 --> 00:03:29,774
Check.
檢查。

62
00:03:29,818 --> 00:03:32,603
[electricity buzzing]
[電流聲]

63
00:03:32,647 --> 00:03:35,215
[sighs]
This place is falling apart.
[嘆氣]
呢度就嚟散晒。

64
00:03:35,258 --> 00:03:38,696
Oh, venus de milo's arms.
哦，維納斯像嘅手臂。

65
00:03:38,740 --> 00:03:40,176
Rad.
正。

66
00:03:40,220 --> 00:03:41,569
[electricity buzzing]
[電流聲]

67
00:03:41,612 --> 00:03:43,919
Okay, you know what...
好，你知唔知...

68
00:03:43,962 --> 00:03:47,183
I cannot work under these conditions.
我喺呢種環境做唔到嘢。

69
00:03:47,227 --> 00:03:50,186
[mellow piano music]
[柔和鋼琴音樂]

70
00:03:50,230 --> 00:03:57,628
♪

71
00:03:57,672 --> 00:04:00,892
- What you doin'?
- Rebuilding a carburetor.
- 你做緊咩？
- 整緊化油器。

72
00:04:00,936 --> 00:04:03,243
- That's funny. I mean, what's the tune?
- 好笑喎。我係問你彈緊咩歌？

73
00:04:03,286 --> 00:04:05,375
- Something I've been working on for my father.
- 我為我老豆作緊嘅嘢。

74
00:04:05,419 --> 00:04:07,812
- Whoa. How old is <i>your</i> father?
- 嘩。你老豆幾歲？

75
00:04:07,856 --> 00:04:09,031
[stops playing]
[停咗彈奏]

76
00:04:09,074 --> 00:04:11,163
No, I mean, that's really good for you.
唔係，我係話，你真係好叻。

77
00:04:11,207 --> 00:04:12,904
Can I have the keys to the cherry picker?
可唔可以俾高空作業車嘅鎖匙我？

78
00:04:12,948 --> 00:04:14,863
- Why? And no, you can't.
- 點解？同埋唔得。

79
00:04:14,906 --> 00:04:16,168
- I just want to fix this lightbulb.
- 我只係想整呢個燈膽。

80
00:04:16,212 --> 00:04:17,257
It's flickering. It's really annoying.
佢成日閃，好煩。

81
00:04:17,300 --> 00:04:18,867
- Just let it go, Claudia.
- 由得佢啦，Claudia。

82
00:04:18,910 --> 00:04:19,911
- You know, it's just gonna burn out,
- 你知㗎，佢會燒壞，

83
00:04:19,955 --> 00:04:21,304
And you'll have me fixing it later.
到時你又要我整。

84
00:04:21,348 --> 00:04:22,610
- Okay, here's the thing, you know, these bulbs,
- 好，係咁嘅，呢啲燈膽，

85
00:04:22,653 --> 00:04:24,307
They never burn out-- they're shelby bulbs.
佢哋永遠唔會燒壞—係Shelby燈膽。

86
00:04:24,351 --> 00:04:26,266
They were invented by adolphe chaillet 108 years ago.
108年前由Adolphe Chaillet發明。

87
00:04:26,309 --> 00:04:27,354
So there's no need--
所以冇需要--

88
00:04:27,397 --> 00:04:28,833
What am I doing even talking to you?
我同你講咁多做咩？

89
00:04:28,877 --> 00:04:30,313
I am busy.
我好忙。

90
00:04:30,357 --> 00:04:33,142
I--I will tighten the bulb later.
我--我等陣會整實個燈膽。

91
00:04:33,185 --> 00:04:35,884
- Artie!
[stamps foot]
- Artie！
[跺腳]

92
00:04:35,927 --> 00:04:39,366
- [resumes playing]
- Fine.
- [繼續彈奏]
- 好。

93
00:04:40,845 --> 00:04:43,587
[metal clanks]
[金屬碰撞聲]

94
00:04:47,896 --> 00:04:50,725
- I know you have a corner on the whole vibe thing,
- 我知道你對感應好有研究，

95
00:04:50,768 --> 00:04:52,683
But this place is creepy.
但呢度好陰森。

96
00:04:52,727 --> 00:04:54,816
- Well, maybe it just needs a woman's touch.
- 可能係需要女人嘅手藝。

97
00:04:54,859 --> 00:04:56,992
- Agents Bering and Lattimer.
- Bering探員同Lattimer探員。

98
00:04:57,035 --> 00:04:58,123
Sorry to keep you waiting.
唔好意思要你哋等。

99
00:04:58,167 --> 00:04:59,864
There's a tropical storm headed this way,
有個熱帶風暴吹緊過嚟，

100
00:04:59,908 --> 00:05:01,344
And the preparations are endless.
準備功夫做唔完。

101
00:05:01,388 --> 00:05:04,652
I'm corinne huggins, the warden.
我叫Corinne Huggins，係監獄長。

102
00:05:04,695 --> 00:05:07,524
I'm not sure what the secret service's interest is
我唔知特勤局對呢啲嘢有咩興趣，

103
00:05:07,568 --> 00:05:09,744
In all this, but I expect to be kept in the loop.
但我希望你哋會話俾我知。

104
00:05:09,787 --> 00:05:12,094
- Of course.
- Good. This way.
- 當然。
- 好。呢邊。

105
00:05:12,137 --> 00:05:14,705
Riverton hadn't had a suicide in two years.
Riverton兩年冇自殺案。

106
00:05:14,749 --> 00:05:16,881
Now, including donaldson,
而家，連Donaldson計在內，

107
00:05:16,925 --> 00:05:18,448
We've had four in the past month.
過去一個月已經有四單。

108
00:05:18,492 --> 00:05:20,668
- His parole had just come through, right?
- 佢嘅假釋啱啱批咗，係咪？

109
00:05:20,711 --> 00:05:22,452
- He had reconciled with his wife,
- 佢同老婆和好咗，

110
00:05:22,496 --> 00:05:24,889
And he was looking forward to being with his family.
好期待同屋企人一齊。

111
00:05:24,933 --> 00:05:26,151
- Not a very high risk for suicide.
- 自殺風險唔高。

112
00:05:26,195 --> 00:05:27,718
- None of them were.
- 佢哋全部都唔係。

113
00:05:27,762 --> 00:05:29,416
All four were model prisoners.
四個都係模範囚犯。

114
00:05:29,459 --> 00:05:30,939
- Had anything new been brought in
- 第一單自殺之前有冇新嘢帶入嚟

115
00:05:30,982 --> 00:05:33,637
Before the first suicide-- furniture, artwork?
—傢俬、藝術品？

116
00:05:33,681 --> 00:05:36,553
- Agent Lattimer, this is a maximum-security facility,
- Lattimer探員，呢度係高度設防監獄，

117
00:05:36,597 --> 00:05:38,381
Not a college dormitory.
唔係大學宿舍。

118
00:05:38,425 --> 00:05:41,341
There's been nothing new. No woman's touch.
冇新嘢。冇女人嘅手藝。

119
00:05:41,384 --> 00:05:42,864
- Right. Of course.
- 係。明白。

120
00:05:42,907 --> 00:05:44,474
- What about new inmates?
- 新囚犯呢？

121
00:05:44,518 --> 00:05:46,694
- There's been a freeze on intake.
- 暫停接收新囚犯。

122
00:05:46,737 --> 00:05:48,565
We've been operating over-capacity
我接手之前已經超額收容。

123
00:05:48,609 --> 00:05:49,871
Since before I took over.
- 你幾時接手？
- 個幾月前。

124
00:05:49,914 --> 00:05:51,873
- When was that?
- Just over a month ago.
就喺第一單自殺之前。

125
00:05:51,916 --> 00:05:54,789
Just before the first suicide.
- 我賭佢枱面有啲邪門嘅小擺設

126
00:05:54,832 --> 00:05:57,661
- I bet she's got some demonic tchotchke on her desk
用嚟做紙鎮。

127
00:05:57,705 --> 00:06:00,664
That she uses as a paperweight.
好，我收回「女人嘅手藝」呢句。

128
00:06:03,667 --> 00:06:06,801
Okay, I take back the "woman's touch" comment.
- 我前任喺度做咗好多年。

129
00:06:06,844 --> 00:06:08,846
- My predecessor had been here quite a few years.
冇乜時間睇油漆色板。

130
00:06:08,890 --> 00:06:12,459
There hasn't been much time to look at paint chips.
- [回音] 你殺死我，殺死我，兔仔。

131
00:06:12,502 --> 00:06:15,026
- [echoing] you killed me, killed me, bunny.
- 而家，我哋要將佢啲嘢

132
00:06:15,070 --> 00:06:17,638
- As it is, we've had to store his things
放喺前廳儲物室，等遺產處理完。

133
00:06:17,681 --> 00:06:20,728
In the anteroom closet until his estate is out of probate.
- Myka？

134
00:06:20,771 --> 00:06:22,338
- Myka?
好，囚犯Donaldson冇留遺書。

135
00:06:22,382 --> 00:06:25,254
Okay, this prisoner donaldson didn't leave a suicide note.
我可唔可以睇吓佢啲嘢？

136
00:06:25,297 --> 00:06:27,517
Mind if I look through his stuff?
- [回音] 你殺死我，兔仔...

137
00:06:27,561 --> 00:06:30,041
- [echoing] you killed me, bunny...
- 呢啲係佢嘅個人物品。

138
00:06:30,085 --> 00:06:35,917
- These are his personal effects.
- 正！鍾意呢個。

139
00:06:35,960 --> 00:06:38,441
- Coo-ell! Love that.
- Ouroboros。
- 吓？

140
00:06:38,485 --> 00:06:39,660
- Ouroboros.
- Huh?
- 係一條蛇。

141
00:06:39,703 --> 00:06:41,009
- It's a snake.
係自我反省同循環嘅象徵。

142
00:06:41,052 --> 00:06:42,837
It's a symbol of self-reflection and cyclicity.
- 仲係自《roll the bones》以嚟最好嘅rush專輯。

143
00:06:42,880 --> 00:06:46,275
- And the best rush album since <i>roll the bones.</i>
《snakes and arrows》超正。

144
00:06:46,318 --> 00:06:48,625
<i>snakes and arrows</i> rocks.
- 係我哋一個囚犯寫嘅。

145
00:06:48,669 --> 00:06:50,540
- Written by one of our inmates.
佢嘅救贖之路。
- 恐怖。

146
00:06:50,584 --> 00:06:53,935
His path to salvation.
- Creepy.
John Hill係邊個？

147
00:06:53,978 --> 00:06:57,721
Who's john hill?
- 雖然我哋被石屎同鐵絲網包圍，

148
00:06:57,765 --> 00:07:00,594
- Though we're surrounded by concrete and razor wire,
但我可以俾你睇到比鎖匙嘅人更多嘅自由。

149
00:07:00,637 --> 00:07:03,901
I can show you more freedom than the men who hold the keys.
- 佢因為咩入嚟？

150
00:07:03,945 --> 00:07:06,469
- What's he in for?
- 佢殺咗佢老婆。殺咗好多次。

151
00:07:06,513 --> 00:07:09,820
- He killed his wife. A lot.
- 黑暗降臨呢間屋。

152
00:07:09,864 --> 00:07:12,257
- Darkness has descended on this house.
死亡重返Riverton。

153
00:07:12,301 --> 00:07:14,129
Death has returned to riverton.
唔從歷史學習嘅人

154
00:07:14,172 --> 00:07:16,610
And those who do not learn from history
注定會重蹈覆轍。

155
00:07:16,653 --> 00:07:17,785
Are doomed to repeat it.
- Cooper醫生準備好見你哋。

156
00:07:17,828 --> 00:07:20,352
- Dr. Cooper's ready for y'all.
- 後悔喺你人生冇位置。

157
00:07:29,492 --> 00:07:33,409
- Regret has no place in your life.
你唯一嘅救贖喺呢度。

158
00:07:33,453 --> 00:07:37,282
Your only salvation is here.
- Artie，如果你唔俾我用高空作業車，

159
00:08:27,768 --> 00:08:30,248
- Artie, if you won't let me use the cherry picker,
咁我點--

160
00:08:30,292 --> 00:08:32,599
Then how am I--
嗯。

161
00:08:32,642 --> 00:08:34,209
Hmm.
冇可能。

162
00:08:43,958 --> 00:08:48,440
No way.
今個秋天每個潮女都着嘅嘢。

163
00:08:48,484 --> 00:08:53,010
What every fashionable girl is wearing this fall.
[電流聲]

164
00:09:01,628 --> 00:09:03,847
[electric whoosh]
[衫發出金屬聲]

165
00:09:10,854 --> 00:09:12,377
[shirt taps metallically]
[輕笑]

166
00:09:13,814 --> 00:09:16,077
[chuckles]
哦，正呀！

167
00:09:16,120 --> 00:09:17,600
Oh, awesome!
食屎啦，磁力王！

168
00:09:17,644 --> 00:09:19,471
Suck it, magneto!
[敲擊聲]

169
00:09:21,169 --> 00:09:23,084
[tap]
[敲擊聲]

170
00:09:30,221 --> 00:09:32,049
[tap tap]
正。我喺呢度完全睇到我間屋。

171
00:09:41,363 --> 00:09:46,368
Sweet. I can totally see my house from here.
[啪]
[咕噥] 哦！哦...哦！

172
00:09:50,633 --> 00:09:52,504
[thwack]
[grunts] oh! Oh...Oh!
好...呢個有啲令人不安。

173
00:09:57,118 --> 00:10:01,078
Okay...This is mildly disconcerting.
[電流聲]

174
00:10:01,122 --> 00:10:06,910
[electricity buzzing]
呀。

175
00:10:06,954 --> 00:10:09,086
Ahh.
[敲擊聲]

176
00:10:09,130 --> 00:10:10,958
[tap]
[電流聲]

177
00:10:11,001 --> 00:10:12,960
[electricity buzzing]
好。

178
00:10:16,224 --> 00:10:17,486
Great.
而家我哋知道佢哋襟用108年。

179
00:10:17,529 --> 00:10:20,228
Now we know they last 108 years.
- 你覺得啲怪異邪教領袖係天生

180
00:10:20,271 --> 00:10:22,143
- Do you think freaky cult leaders are born
對眼就咁癲，

181
00:10:22,186 --> 00:10:23,361
With crazy eyes,
定係做過矯正手術？

182
00:10:23,405 --> 00:10:25,886
Or is it some sort of corrective surgery?
- Pete，做咩？

183
00:10:29,411 --> 00:10:31,152
- Pete, what is it?
- 你睇唔到？
- 睇到咩？

184
00:10:34,024 --> 00:10:36,331
- You don't see that?
- See what?
- 企喺度嗰個人。

185
00:10:39,203 --> 00:10:42,032
- That guy standing there.
係我老豆。

186
00:10:48,952 --> 00:10:51,215
It's my dad.
[雷聲]

187
00:10:57,091 --> 00:10:59,920
[thunder rumbles]
- 呃，即係，Pete見到佢老豆，

188
00:10:59,963 --> 00:11:02,400
- Uh, so, uh, Pete saw his father,
但你冇，係咪？

189
00:11:02,444 --> 00:11:03,663
But you didn't, right?
- 係。但我應該講

190
00:11:03,706 --> 00:11:06,100
- Yeah. But I should probably mention
我頭先見到Sam。

191
00:11:06,143 --> 00:11:08,842
That I saw sam earlier.
- 咩？點解你唔出聲？

192
00:11:08,885 --> 00:11:11,627
- What? Why didn't you say anything?
- 係咁嘅，Sam死咗。

193
00:11:11,671 --> 00:11:13,934
- Well, you know, sam's dead.
而你老豆都死咗。

194
00:11:13,977 --> 00:11:15,283
And your father's dead.
你明我點解唔講啦，係咪？

195
00:11:15,326 --> 00:11:17,938
I mean, you can understand my reticence, right?
- 你兩個都出現幻覺？

196
00:11:17,981 --> 00:11:19,766
- You're both hallucinating?
你打算幾時話我知？

197
00:11:19,809 --> 00:11:21,550
And when were you gonna mention that to me?
- 我哋啱啱講咗。

198
00:11:21,593 --> 00:11:22,986
- Well, we just did.
[雷聲轟鳴]

199
00:11:23,030 --> 00:11:24,901
[thunder booms]
- 咩--咩嚟㗎？

200
00:11:24,945 --> 00:11:26,686
- What--what was that?

201
00:11:26,729 --> 00:11:29,732
- Tropical storm inez.
- 熱帶風暴伊內茲。

202
00:11:29,776 --> 00:11:33,344
- Uh, you didn't say that there was a storm.
- 咦，你冇講過有風暴喎。

203
00:11:33,388 --> 00:11:35,042
- Why is that important?
- 呢個有咩咁重要？

204
00:11:35,085 --> 00:11:36,739
- How many times do I have to tell you
- 我要同你講幾多次

205
00:11:36,783 --> 00:11:38,045
About electrical energy?
關於電能嘅嘢？

206
00:11:38,088 --> 00:11:39,524
It can crank up the intensity of an artifact,
佢可以將一件古物嘅威力提升，

207
00:11:39,568 --> 00:11:41,004
I don't know, tenfold.
我唔知，十倍。

208
00:11:41,048 --> 00:11:43,964
And if an artifact is causing these hallucinations,
如果係古物引起呢啲幻覺，

209
00:11:44,007 --> 00:11:45,617
Then a powerful electrical charge
咁強大嘅電流

210
00:11:45,661 --> 00:11:50,057
Can make these visions seem absolutely real.
可以令呢啲幻象變得完全真實。

211
00:11:50,100 --> 00:11:51,885
- Well, they seem pretty real now.
- 嗯，而家都已經好真實啦。

212
00:11:51,928 --> 00:11:53,625
- All right, then listen.
- 好，咁你聽住。

213
00:11:53,669 --> 00:11:55,192
You're gonna have to stay in constant contact--you got that?
你要保持同我聯絡——明冇？

214
00:11:55,236 --> 00:11:57,064
Constant. And I don't care if you have nothing to report,
持續聯絡。我唔理你有冇嘢報告，

215
00:11:57,107 --> 00:11:59,109
Every hour you're gonna call me, all right?
每個鐘都要打畀我，得唔得？

216
00:11:59,153 --> 00:12:00,807
And meanwhile you're gonna find out everything--
同時間你要查清楚一切——

217
00:12:00,850 --> 00:12:03,679
<i>everything</i> about these inmates who killed themselves.
<i>一切</i>關於呢班自殺嘅囚犯。

218
00:12:03,723 --> 00:12:07,639
Start with the last one, lee donaldson.
由最後嗰個開始，Lee Donaldson。

219
00:12:07,683 --> 00:12:09,119
- According to your statement, lee said something
- 根據你嘅口供，Lee跳之前

220
00:12:09,163 --> 00:12:10,251
Before he jumped.
講咗啲嘢。

221
00:12:10,294 --> 00:12:11,382
- "I have to get away from her."
- 「我要離開佢。」

222
00:12:11,426 --> 00:12:12,427
That's what he said.
佢就係咁講。

223
00:12:12,470 --> 00:12:13,994
I can only think he meant claire.
我只係諗到佢係指Claire。

224
00:12:14,037 --> 00:12:17,171
- That's the girl he killed in the hit and run, right?
- 就係佢撞死嗰個女仔，係咪？

225
00:12:17,214 --> 00:12:18,999
- He quit drinking, but never forgave himself
- 佢戒咗酒，但係永遠冇原諒自己

226
00:12:19,042 --> 00:12:20,000
For taking a life.
殺咗人。

227
00:12:20,043 --> 00:12:22,654
- Guilt's a powerful thing.
- 內疚係好大件事。

228
00:12:22,698 --> 00:12:24,047
He was your trustee, right?
佢係你嘅信託囚犯，係咪？

229
00:12:24,091 --> 00:12:26,180
- More than that. We were friends.
- 唔止咁。我哋係朋友。

230
00:12:26,223 --> 00:12:28,617
I'm trained in recognizing the warning signs.
我受過訓練識得睇預警信號。

231
00:12:28,660 --> 00:12:30,184
I don't know why I didn't see them.
我唔知點解睇唔到。

232
00:12:30,227 --> 00:12:32,664
- Did lee have any enemies?
- Lee有冇仇人？

233
00:12:32,708 --> 00:12:34,754
- John hill.
- John Hill。

234
00:12:34,797 --> 00:12:37,147
Riverton's self-proclaimed messiah,
Riverton自稱嘅救世主，

235
00:12:37,191 --> 00:12:40,020
Leading his personal religious cult.
帶領佢嘅個人宗教教派。

236
00:12:40,063 --> 00:12:41,499
Lee was an early convert,
Lee係早期信徒，

237
00:12:41,543 --> 00:12:44,154
But after hill started capitalizing on the suicides,
但係Hill開始利用自殺事件之後，

238
00:12:44,198 --> 00:12:46,766
Lee saw what he really was--
Lee睇清佢真面目——

239
00:12:46,809 --> 00:12:48,985
An opportunist preying on fear.
一個利用恐懼嘅機會主義者。

240
00:12:49,029 --> 00:12:51,945
Lee got out, and hill didn't like losing
Lee退出咗，Hill唔鍾意失去

241
00:12:51,988 --> 00:12:54,034
One of his lambs.
佢其中一隻羊。

242
00:12:54,077 --> 00:12:56,688
- Hill may have strange religious beliefs,
- Hill可能係有奇怪嘅宗教信仰，

243
00:12:56,732 --> 00:12:58,865
But he's harmless.
但係佢冇害。

244
00:12:58,908 --> 00:13:00,997
I don't particularly like what he has to say,
我唔特別鍾意佢講嘅嘢，

245
00:13:01,041 --> 00:13:02,912
But you can't deny the calming effect it's had
但係你唔可以否認佢對某啲囚犯

246
00:13:02,956 --> 00:13:05,828
On some of the inmates.
有鎮靜作用。

247
00:13:05,872 --> 00:13:08,700
How are we today, mr. Hill?
Hill先生，今日點呀？

248
00:13:08,744 --> 00:13:09,832
- Another day above ground, warden.
- 又過咗一日，獄長。

249
00:13:09,876 --> 00:13:10,833
Another day above ground.
[thunder]
又過咗一日。
[雷聲]

250
00:13:10,877 --> 00:13:12,095
- Indeed.
- 的確係。

251
00:13:12,139 --> 00:13:13,967
These are agents Bering and Lattimer.
呢兩位係Bering同Lattimer探員。

252
00:13:14,010 --> 00:13:15,055
They'd like to ask you some questions.
佢哋想問你啲問題。

253
00:13:15,098 --> 00:13:16,926
I'll be in my office.
我返辦公室先。

254
00:13:16,970 --> 00:13:18,014
- Where'd you get that necklace?
- 你條頸鏈邊度嚟㗎？

255
00:13:18,058 --> 00:13:20,103
- Well, you could say it's--
- 嗯，可以話係——

256
00:13:20,147 --> 00:13:21,888
It's always been with me.
一路都跟住我。

257
00:13:21,931 --> 00:13:24,064
- Or you could say where you got it.
- 或者你可以話邊度攞返嚟。

258
00:13:24,107 --> 00:13:26,718
- The object itself is of no importance.
- 物件本身唔重要。

259
00:13:26,762 --> 00:13:28,242
Its value lies in what it represents.
佢嘅價值在於代表嘅嘢。

260
00:13:28,285 --> 00:13:30,157
- And what is that?
- 代表咩？

261
00:13:30,200 --> 00:13:32,028
- Some demand that we consume ourselves with remorse
- 有人要我哋為所謂嘅罪孽

262
00:13:32,072 --> 00:13:34,117
For our supposed sin.
充滿悔恨。

263
00:13:34,161 --> 00:13:37,294
Ouroboros reminds us to transcend the cycle
Ouroboros提醒我哋超越呢個循環，

264
00:13:37,338 --> 00:13:39,035
And walk the path to enlightenment.
行上覺悟之路。

265
00:13:39,079 --> 00:13:40,080
- No remorse, huh?
- 冇悔恨，係咪？

266
00:13:40,123 --> 00:13:41,908
What about the path to parole?
咁假釋之路呢？

267
00:13:41,951 --> 00:13:44,998
- I was and am his instrument on earth.
- 我以前係，而家都係佢喺地上嘅工具。

268
00:13:45,041 --> 00:13:47,304
And with my hands, it is his will
用我雙手做嘅，係佢嘅旨意，

269
00:13:47,348 --> 00:13:50,133
And not mine that is done.
唔係我嘅。

270
00:13:50,177 --> 00:13:53,963
To feel remorse...
感到悔恨……

271
00:13:54,007 --> 00:13:57,010
Is to shame god.
就係羞辱上帝。

272
00:13:59,099 --> 00:14:01,928
- What about those who are remorseful?
- 咁有悔恨嘅人點呢？

273
00:14:01,971 --> 00:14:03,973
Like donaldson.
好似Donaldson咁。

274
00:14:04,017 --> 00:14:06,019
- Lee's death revealed his greater purpose.
- Lee嘅死揭示咗佢更大嘅使命。

275
00:14:06,062 --> 00:14:07,934
Man cannot be saved without sacrifice.
冇犧牲就冇救贖。

276
00:14:07,977 --> 00:14:11,111
- Oh, I see. Oh, that's a neat trick, huh?
- 哦，我明喇。哦，呢招幾好喎，係咪？

277
00:14:11,154 --> 00:14:12,939
Now you get to tell your boys
而家你可以同你啲手下講，

278
00:14:12,982 --> 00:14:17,030
You can protect them from sacrifice, like donaldson.
你可以保護佢哋唔使犧牲，好似Donaldson咁。

279
00:14:17,073 --> 00:14:19,641
- My followers are free because
- 我嘅追隨者係自由嘅，因為

280
00:14:19,684 --> 00:14:22,774
They know the way to freedom.
佢哋知道自由之路。

281
00:14:22,818 --> 00:14:25,603
- [echoing] you killed me, killed me, bunny.
- [回音] 你殺咗我，殺咗我，Bunny。

282
00:14:25,647 --> 00:14:27,997
- The cruelest prison is the one that we build
- 最殘酷嘅監獄係我哋自己

283
00:14:28,041 --> 00:14:31,566
For ourselves out of fear and regret.
因為恐懼同後悔而建造嘅。

284
00:14:38,138 --> 00:14:39,966
- No.
- 唔係。

285
00:14:40,009 --> 00:14:43,578
- Step back.
- 退後。

286
00:14:43,621 --> 00:14:46,537
- Sam?
- Sam？

287
00:14:46,581 --> 00:14:49,062
This isn't real.
呢個唔係真嘅。

288
00:14:49,105 --> 00:14:52,152
This can't...Be real.
呢個唔可以……係真嘅。

289
00:14:52,195 --> 00:14:54,545
- Hey.
- 喂。

290
00:14:57,287 --> 00:15:00,769
Sam again?
又係Sam？

291
00:15:03,772 --> 00:15:05,034
- Yeah.
- 係。

292
00:15:13,086 --> 00:15:14,957
- Ehh.
- 唉。

293
00:15:18,221 --> 00:15:19,309
Ha ha.
哈哈。

294
00:15:19,353 --> 00:15:20,571
[tap]
Oh!
[敲擊聲]
噢！

295
00:15:20,615 --> 00:15:22,443
[tap]
[敲擊聲]

296
00:15:23,661 --> 00:15:26,621
I can't...Move!
我郁唔到！

297
00:15:26,664 --> 00:15:29,580
Okay, no need to panic. Just take off the coat.
好，唔使驚。除咗件褸就得。

298
00:15:29,624 --> 00:15:30,886
[straining]
[用力聲]

299
00:15:30,930 --> 00:15:33,106
Can't take off the coat. Okay, new plan.
除唔到件褸。好，新計劃。

300
00:15:33,149 --> 00:15:36,587
Oh, I'm so getting grounded.
哦，我實要俾人罰。

301
00:15:36,631 --> 00:15:38,459
Incoming!
嚟緊！

302
00:15:41,984 --> 00:15:44,117
Better you than me.
你死好過我死。

303
00:15:44,160 --> 00:15:46,249
Aah!
呀！

304
00:15:46,293 --> 00:15:50,079
[shouting]
Artie!
[大叫]
Artie！

305
00:15:50,123 --> 00:15:52,734
[thunder]
[雷聲]

306
00:15:52,777 --> 00:15:55,911
- This is the last one.
- 呢個係最後一個。

307
00:15:55,955 --> 00:15:57,565
What is it you're looking for?
你喺度搵咩？

308
00:15:57,608 --> 00:15:59,915
- I'm not sure. Uh, anomalies, patterns.
- 我唔肯定。嗯，異常情況、模式。

309
00:15:59,959 --> 00:16:02,265
- Riots.
- 騷亂。

310
00:16:02,309 --> 00:16:03,745
- That's a little specific, but sure.
- 呢個有啲具體，但係都可以。

311
00:16:03,788 --> 00:16:05,703
- No, no, look.
- 唔係唔係，你睇。

312
00:16:05,747 --> 00:16:09,620
For decades, riverton was known as the snake pit.
幾十年嚟，Riverton以蛇坑聞名。

313
00:16:09,664 --> 00:16:12,275
Dozens of inmates went insane here.
幾十個囚犯喺呢度癲咗。

314
00:16:12,319 --> 00:16:14,712
Then, in 1979, during hurricane david,
然後，1979年，颶風大衛期間，

315
00:16:14,756 --> 00:16:17,019
There were uncontrollable riots.
發生咗失控嘅騷亂。

316
00:16:17,063 --> 00:16:19,108
I mean, the place almost burned down.
我意思係，呢度差啲燒晒。

317
00:16:19,152 --> 00:16:21,067
Six months later it was closed.
六個月後就關閉咗。

318
00:16:21,110 --> 00:16:23,634
- Reopened a year later under warden matthews.
- 一年後由Matthews獄長重開。

319
00:16:23,678 --> 00:16:25,680
He was here until he died last month.
佢喺呢度做到上個月死。

320
00:16:25,723 --> 00:16:27,812
- So what did he do differently?
- 咁佢做咗啲咩唔同？

321
00:16:27,856 --> 00:16:30,685
[thunder rumbling]
[雷聲隆隆]

322
00:16:38,301 --> 00:16:42,392
Warden? Are you okay?
獄長？你冇事嘛？

323
00:16:46,179 --> 00:16:47,354
- I beg your pardon.
- 唔好意思。

324
00:16:47,397 --> 00:16:49,051
The week is catching up with me.
呢個禮拜太攰。

325
00:16:49,095 --> 00:16:52,054
- I was just asking what matthews did differently
- 我啱啱問Matthews做咗啲咩唔同

326
00:16:52,098 --> 00:16:53,621
To whip this place into shape.
嚟整頓呢度。

327
00:16:53,664 --> 00:16:55,623
- Well, he was very religious.
- 嗯，佢好虔誠。

328
00:16:55,666 --> 00:16:58,800
He instituted daily prayers.
佢設立咗每日祈禱。

329
00:16:58,843 --> 00:17:03,109
He swore it turned the place around.
佢發誓話係呢樣嘢扭轉咗局面。

330
00:17:03,152 --> 00:17:04,327
That's him.
就係佢。

331
00:17:04,371 --> 00:17:06,547
- Hmm.
- 嗯。

332
00:17:06,590 --> 00:17:10,638
Hey, hey, hey. This looks familiar.
喂喂喂，呢個好熟面口。

333
00:17:10,681 --> 00:17:13,641
Check out what he got rid of when he moved in.
睇下佢搬入嚟嗰陣清走咗咩。

334
00:17:13,684 --> 00:17:15,338
And no more riots.
之後就冇騷亂。

335
00:17:15,382 --> 00:17:17,427
- He wasn't a very tolerant man.
- 佢唔係個好包容嘅人。

336
00:17:17,471 --> 00:17:20,517
Anything he thought was pagan he had taken out.
佢認為係異教嘅嘢都會清走。

337
00:17:20,561 --> 00:17:23,868
- Well, let's go see the good reverend.
- 好，我哋去搵吓呢位好牧師。

338
00:17:25,696 --> 00:17:28,656
- Good-bye <i>snakes and arrows.</i>
- 再見啦 <i>蛇與箭。</i>

339
00:17:28,699 --> 00:17:30,310
[thunder rumbling]
[雷聲隆隆]

340
00:17:30,353 --> 00:17:32,355
- And that should take care of that.
- 咁應該搞掂晒。

341
00:17:32,399 --> 00:17:33,965
- Warden, I had your permission to wear that.
- 獄長，你批准我戴㗎。

342
00:17:34,009 --> 00:17:35,837
- I'm not sure I understand. What, exactly, is the danger?
- 我唔係好明。到底有咩危險？

343
00:17:35,880 --> 00:17:37,012
- I'm sorry,
- 唔好意思，

344
00:17:37,056 --> 00:17:39,188
We can't disclose that information.
我哋唔可以透露呢啲資訊。

345
00:17:39,232 --> 00:17:42,278
- I was quite clear, you get free reign of my institution,
- 我講得好清楚，你哋可以自由行動，

346
00:17:42,322 --> 00:17:43,758
I get some answers.
我就要啲答案。

347
00:17:43,801 --> 00:17:46,804
- Please don't misconstrue our silence as disrespect.
- 請唔好誤會我哋嘅沉默係唔尊重。

348
00:17:46,848 --> 00:17:49,198
It's just beyond our authority to tell you.
只係我哋冇權限話畀你知。

349
00:17:49,242 --> 00:17:50,504
- Yeah, but I'm pretty sure
- 係，但我好肯定

350
00:17:50,547 --> 00:17:53,768
There won't be any more suicides.
唔會再有人自殺。

351
00:18:02,037 --> 00:18:04,474
- Cause of death, brain hemorrhage
- 死因：腦出血

352
00:18:04,518 --> 00:18:06,563
Due to blunt-force trauma.
由鈍器創傷導致。

353
00:18:06,607 --> 00:18:09,436
Final report to come.
最終報告稍後提交。

354
00:18:12,700 --> 00:18:14,528
- You could have helped me, doctor.
- 你本來可以幫我㗎，醫生。

355
00:18:14,571 --> 00:18:17,705
- Lee, I'm sorry. I tried--I did.
- Lee，對唔住。我試過——我真係試過。

356
00:18:17,748 --> 00:18:19,794
- I thought you were my friend.
- 我以為你係我朋友。

357
00:18:19,837 --> 00:18:22,449
You ignored the warning signs.
你忽略咗預警信號。

358
00:18:22,492 --> 00:18:25,321
You let me die, doctor!
你害死我，醫生！

359
00:18:25,365 --> 00:18:26,496
- Stop--lee!
- 停手——Lee！

360
00:18:26,540 --> 00:18:28,803
Lee, I-I'm your friend! I tried--
Lee，我——我係你朋友！我試過——

361
00:18:28,846 --> 00:18:32,198
- You killed me, doctor.
- 你殺咗我，醫生。

362
00:18:32,241 --> 00:18:34,374
- Listen to me!
- 聽我講！

363
00:18:38,552 --> 00:18:41,555
- You told me the suicides would stop.
- 你話自殺會停㗎。

364
00:18:41,598 --> 00:18:42,947
Now we have another one.
而家又多一個。

365
00:18:42,991 --> 00:18:44,601
Clearly you're not able to help.
明顯你幫唔到手。

366
00:18:44,645 --> 00:18:46,777
And you're not being truthful with me
而且你冇同我講真話

367
00:18:46,821 --> 00:18:47,778
About what's going on.
關於發生緊嘅事。

368
00:18:47,822 --> 00:18:49,040
- I promise you, warden,
- 我向你保證，獄長，

369
00:18:49,084 --> 00:18:50,216
We have told you everything that we know.
我哋講咗所有我哋知道嘅嘢。

370
00:18:50,259 --> 00:18:51,652
- Oh, really?
- 哦，係咩？

371
00:18:51,695 --> 00:18:56,396
And what, exactly, are you looking for?
咁你哋到底喺度搵咩？

372
00:18:56,439 --> 00:18:57,875
- Well, it could be anything.
- 嗯，乜都有可能。

373
00:18:57,919 --> 00:19:00,269
- Look, sometimes freaky stuff causes
- 你睇，有時奇怪嘅事會引發

374
00:19:00,313 --> 00:19:02,793
Other freaky stuff to happen.
其他奇怪嘅事。

375
00:19:02,837 --> 00:19:05,492
[thunder]
[雷聲]

376
00:19:05,535 --> 00:19:08,495
- After the storm passes,
- 風暴過後，

377
00:19:08,538 --> 00:19:09,887
I expect you two to be gone.
我希望你哋兩個走人。

378
00:19:09,931 --> 00:19:14,718
I'm gonna request a federal team of investigators.
我會要求聯邦調查小組嚟。

379
00:19:16,720 --> 00:19:18,200
- Okay, so he was here alone,
- 好，所以佢一個人喺度，

380
00:19:18,244 --> 00:19:20,681
And he was depressed about donaldson.
因為Donaldson嘅事而抑鬱。

381
00:19:20,724 --> 00:19:23,814
- Medical examiners record their autopsy findings.
- 法醫會記錄佢哋嘅驗屍結果。

382
00:19:23,858 --> 00:19:26,034
Maybe he has a recorder around here somewhere.
可能佢附近有部錄音機。

383
00:19:26,077 --> 00:19:27,644
- Right.
- 啱。

384
00:19:27,688 --> 00:19:30,952
- So the--so look-- look for one.
- 咁——你睇——搵下。

385
00:19:30,995 --> 00:19:34,260
- Well...
- 嗯……

386
00:19:34,303 --> 00:19:36,566
- Fine. I'll do it.
- 好。我嚟做。

387
00:19:36,610 --> 00:19:37,959
- I'm over here.
- 我喺呢邊。

388
00:19:38,002 --> 00:19:40,614
- I'll do it. I'll do it.
- 我嚟做。我嚟做。

389
00:19:40,657 --> 00:19:44,531
Okay...
好……

390
00:19:47,577 --> 00:19:50,537
God...Sorry, I just want to look here.
天啊……唔好意思，我只係想睇下呢度。

391
00:19:52,278 --> 00:19:53,931
- Hey, Myka.
- 喂，Myka。

392
00:19:57,500 --> 00:19:59,372
- Okay, play it.
- 好，播嚟聽。

393
00:19:59,415 --> 00:20:02,940
- [intermittent static] lee, I'm sorry. I tried, I did.
- [間歇雜音] Lee，對唔住。我試過，我真係試過。

394
00:20:02,984 --> 00:20:05,856
Lee, I'm sor--
[static]
Lee，我對唔——
[雜音]

395
00:20:05,900 --> 00:20:08,119
- Okay, okay, so now he's talking to the dead guy.
- 好，好，所以佢而家同死人講嘢。

396
00:20:08,163 --> 00:20:10,209
But he should know better. He's a doctor.
但係佢應該知道唔啱。佢係醫生嚟㗎。

397
00:20:10,252 --> 00:20:11,471
- What's that static sound?
- 嗰啲雜音係咩？

398
00:20:11,514 --> 00:20:12,950
Did you hear that?
- Yeah.
你聽到冇？
- 聽到。

399
00:20:12,994 --> 00:20:14,648
- Play it again.
- Okay.
- 再播一次。
- 好。

400
00:20:14,691 --> 00:20:18,869
- [intermittent static] lee, I'm sorry. I tried, I did.
- [間歇雜音] Lee，對唔住。我試過，我真係試過。

401
00:20:18,913 --> 00:20:20,654
Lee, I'm sorry!
[static]
Lee，唔好意思！  
[雜音]

402
00:20:20,697 --> 00:20:22,395
- Did you hear that?
- Yeah.
- 你聽到冇？  
- 聽到。

403
00:20:22,438 --> 00:20:25,093
It sounded like bad cell phone service.
聽落似手機信號差。

404
00:20:25,136 --> 00:20:26,486
- It's 10 thousand cycles per second.
- 每秒一萬週期。

405
00:20:26,529 --> 00:20:27,878
It could be the electrical interference
可能係電磁干擾，

406
00:20:27,922 --> 00:20:29,576
That any natural material makes when it vibrates.
任何天然物料震動都會產生。

407
00:20:29,619 --> 00:20:30,925
- Okay, so where does it come from?
- 好，咁係邊度嚟？

408
00:20:30,968 --> 00:20:32,753
- Well, any number of minerals or heavy metals
- 好多礦物或者重金屬都得，

409
00:20:32,796 --> 00:20:35,625
Or it can be an artifact that contains both.
或者係一件同時有兩樣嘅工藝品。

410
00:20:35,669 --> 00:20:38,628
Well, just give me a second. Just one--ah.
等陣先，俾我一秒——呀。

411
00:20:38,672 --> 00:20:39,803
[identical static noise]
[laughs] uh...Yeah, okay.
[相同雜音]  
[笑] 嗯……好，得啦。

412
00:20:39,847 --> 00:20:41,501
Does that sound familiar?
- That's it.
呢個聲熟唔熟？  
- 就係呢個。

413
00:20:41,544 --> 00:20:44,678
- So, Artie, we're looking for some kind of a mineral artifact
- 咁 Artie，我哋要搵嘅係一種礦物工藝品，

414
00:20:44,721 --> 00:20:46,419
That causes hallucinations.
會令人產生幻覺。

415
00:20:46,462 --> 00:20:48,551
[banging noises]
- Is that banging?
[砰砰聲]  
- 係咪砰砰聲？

416
00:20:48,595 --> 00:20:49,813
Do you hear--
你聽唔聽到——

417
00:20:49,857 --> 00:20:51,424
Yeah, no, you do that. You do that, but I--
係，唔係，你繼續。你繼續，但我——

418
00:20:51,467 --> 00:20:53,730
- Artie? Hello? What--
- No, I'm okay, I'm okay.
- Artie？喂？咩——  
- 冇事，我冇事。

419
00:20:53,774 --> 00:20:55,471
I just--
[banging noises continue]
我只係——  
[砰砰聲繼續]

420
00:20:55,515 --> 00:20:57,256
- You know what, Artie, we got it.
- Artie，我哋明啦。

421
00:20:57,299 --> 00:20:58,518
Thanks. We'll call you later.
唔該晒，遲啲打俾你。

422
00:20:58,561 --> 00:21:00,389
- Yeah, all right.
- 好，得啦。

423
00:21:02,826 --> 00:21:07,570
[banging noises tapping out morse code]
[砰砰聲敲出摩斯密碼]

424
00:21:07,614 --> 00:21:10,225
S...O...
S……O……

425
00:21:10,269 --> 00:21:11,357
S-o-s?
S-o-s？

426
00:21:11,400 --> 00:21:14,447
[banging continues]
[砰砰聲繼續]

427
00:21:14,490 --> 00:21:15,970
[shouting]
Claudia!
[大叫]  
Claudia！

428
00:21:16,013 --> 00:21:18,277
[voice echoing]
[回音]

429
00:21:18,320 --> 00:21:21,323
- Artie!
- Artie！

430
00:21:32,856 --> 00:21:36,599
- Oh, hi, Artie. Hi.
- 哦，Hi Artie，Hi。

431
00:21:36,643 --> 00:21:39,472
Huh, funny story.
哈，講出嚟好好笑。

432
00:21:39,515 --> 00:21:42,736
So I kind of, uh, tried to fix this lightbulb,
我啱啱想整呢個燈膽，

433
00:21:42,779 --> 00:21:44,738
Even though you expressly told me not to.
雖然你講到明叫我唔好搞。

434
00:21:44,781 --> 00:21:46,957
And man, have I learned my lesson!
我而家真係學到教訓啦！

435
00:21:47,001 --> 00:21:49,351
You're so right about this place.
你講呢度真係冇錯。

436
00:21:49,395 --> 00:21:52,485
You just never know what to expect.
永遠估唔到會發生咩事。

437
00:21:52,528 --> 00:21:54,269
Okay, you're pissed.
好，你嬲啦。

438
00:21:54,313 --> 00:21:56,271
Can we move past that part for now
可唔可以暫時唔好理呢 part，

439
00:21:56,315 --> 00:21:58,621
And get to the part where you get me down from here?
直接去你救我落嚟嗰 part？

440
00:21:58,665 --> 00:22:01,755
- That wouldn't be volta's lab coat that you're wearing?
- 你著緊嘅唔係 Volta 嘅實驗室袍呀？

441
00:22:01,798 --> 00:22:03,713
- All part of the hilarious story
全部都係個好笑故仔嘅一部分，

442
00:22:03,757 --> 00:22:06,499
I should really tell you when I'm back on planet earth.
等我返到地面再慢慢同你講。

443
00:22:06,542 --> 00:22:08,631
- The reason, Claudia that volta's lab coat
- Claudia，Volta 件實驗室袍

444
00:22:08,675 --> 00:22:10,720
Is in the Warehouse is because volta couldn't control
會放喺倉庫，係因為 Volta 控制唔到

445
00:22:10,764 --> 00:22:11,939
Its magnetic field.
佢嘅磁場。

446
00:22:11,982 --> 00:22:14,071
As you may have <i>noticed,</i>
你可能都 <i>留意到</i>，

447
00:22:14,115 --> 00:22:17,597
Each metallic object that it connects to
每連接到一件金屬物件，

448
00:22:17,640 --> 00:22:20,817
Makes the coat stronger and stronger.
件袍就會越嚟越強。

449
00:22:20,861 --> 00:22:25,735
- That explains so much. Thank you.
- 咁就解釋晒好多嘢，唔該晒。

450
00:22:25,779 --> 00:22:26,910
- [stammering]
- [口窒]

451
00:22:26,954 --> 00:22:28,695
My glasses!
我副眼鏡！

452
00:22:28,738 --> 00:22:32,176
Those better not be scratched!
最好冇花到！

453
00:22:32,220 --> 00:22:34,831
- You know, when I was in girl scouts,
- 你知唔知，我以前做女童軍嗰陣，

454
00:22:34,875 --> 00:22:37,791
We would make these little mini metal detectors
我哋會整啲細細個嘅金屬探測器，

455
00:22:37,834 --> 00:22:39,053
So we could hunt for gold.
用嚟搵金。

456
00:22:39,096 --> 00:22:41,011
Most speakers are coated with a polymer film
大多數喇叭都塗咗聚合物薄膜，

457
00:22:41,055 --> 00:22:43,144
That picks up vhf frequencies.
會接收到 VHF 頻率。

458
00:22:43,187 --> 00:22:45,407
But we never found any gold.
但我哋從來冇搵到金。

459
00:22:45,451 --> 00:22:47,931
But we did find a lot of worthless minerals.
反而搵到好多冇用嘅礦物。

460
00:22:47,975 --> 00:22:49,977
- Aha.
- Mm-hmm.
- 啊哈。  
- 嗯哼。

461
00:22:50,020 --> 00:22:52,196
[thunder rumbling]
[雷聲轟隆]

462
00:22:52,240 --> 00:22:53,328
- Are you okay?
- 你冇事呀？

463
00:22:53,372 --> 00:22:55,374
- Yeah. Yeah.
- 冇事，冇事。

464
00:22:55,417 --> 00:22:58,986
- I--I want you to know that you can tell me things.
- 我——我想話你知，你有咩都可以同我講。

465
00:23:10,998 --> 00:23:14,001
- I, um...
- 我，嗯……

466
00:23:14,044 --> 00:23:17,613
I got the report about denver.
我收到丹佛嗰份報告。

467
00:23:17,657 --> 00:23:18,962
- What'd it say?
- 佢點講？

468
00:23:19,006 --> 00:23:23,880
- I don't know. I...Didn't read it.
- 我唔知，我……冇睇。

469
00:23:23,924 --> 00:23:26,840
Intellectually, I know I did everything by the book.
理智上，我知道自己完全跟足程序做。

470
00:23:26,883 --> 00:23:28,450
- Of course you did.
- 梗係啦。

471
00:23:28,494 --> 00:23:32,106
You're you.
你係你嚟㗎嘛。

472
00:23:32,149 --> 00:23:35,762
- What if I missed something, Pete?
- Pete，如果我漏咗啲嘢呢？

473
00:23:35,805 --> 00:23:37,677
What if it's my fault?
如果係我嘅錯呢？

474
00:23:37,720 --> 00:23:41,811
- Myka, the only person responsible for sam's death
- Myka，Sam 死得唯一要負責嘅人，

475
00:23:41,855 --> 00:23:45,641
Is the piece of garbage that pulled the trigger that day.
就係嗰日扣扳機嘅垃圾。

476
00:23:45,685 --> 00:23:47,991
You protected the president. That's the gig.
你保護咗總統，呢個就係你嘅職責。

477
00:23:48,035 --> 00:23:51,430
You're a hero, and so is sam.
你係英雄，Sam 都係。

478
00:23:51,473 --> 00:23:55,129
Okay?
明冇？

479
00:23:55,172 --> 00:23:57,131
- Yeah.
- Okay?
- 明。  
- 明冇？

480
00:23:57,174 --> 00:23:59,873
- Mm-hmm.
- 嗯哼。

481
00:23:59,916 --> 00:24:01,352
- That's a cool-ass science project.
- 呢個科學 project 好型喎。

482
00:24:01,396 --> 00:24:04,747
- Yeah, it's, uh...
[sniffling]
- 係，佢，嗯……  
[吸鼻]

483
00:24:04,791 --> 00:24:07,228
Now, it's, um...
而家，佢，嗯……

484
00:24:07,271 --> 00:24:11,058
[device crackling]
[裝置噼啪聲]

485
00:24:11,101 --> 00:24:12,755
It's not working.
佢壞咗。

486
00:24:12,799 --> 00:24:14,409
- Sounds like it's working.
- 聽落似正常運作。

487
00:24:14,453 --> 00:24:15,497
- No, it's--it's not.
- 唔係，佢——唔係。

488
00:24:15,541 --> 00:24:18,239
It's just crackling at everything.
佢對住所有嘢都係咁噼啪響。

489
00:24:18,282 --> 00:24:20,502
- Well, maybe there's minerals everywhere.
- 可能周圍都有礦物呢。

490
00:24:20,546 --> 00:24:23,766
- Look, how can there be m--
- 睇吓，點會周圍都係礦——

491
00:24:23,810 --> 00:24:24,767
Minerals.
礦物。

492
00:24:24,811 --> 00:24:26,987
The miners' mine.
礦工嘅礦場。

493
00:24:27,030 --> 00:24:30,817
They <i>are</i> everywhere, including in the ground.
佢哋 <i>真係</i>周圍都係，包括地底。

494
00:24:30,860 --> 00:24:32,775
Come on. Thank you.
快啲嚟，唔該晒。

495
00:24:32,819 --> 00:24:34,777
I'm sorry about the...
唔好意思，關於……

496
00:24:34,821 --> 00:24:38,085
Look. Quartz mines.
睇吓，石英礦。

497
00:24:38,128 --> 00:24:40,391
Quartz.
石英。

498
00:24:40,435 --> 00:24:41,915
Do you see?
你明唔明？

499
00:24:41,958 --> 00:24:44,657
This building was built on an old quartz mine.
呢棟建築係建喺舊石英礦上面。

500
00:24:44,700 --> 00:24:46,310
And back then, indigenous materials
嗰陣時，起新樓會用

501
00:24:46,354 --> 00:24:48,225
Would have been used when building a new structure.
本地材料。

502
00:24:48,269 --> 00:24:50,097
- Quartz, as in the mineral?
- 石英，即係嗰種礦物？

503
00:24:50,140 --> 00:24:51,664
- As in hallucination inducer.
- 即係會引發幻覺嗰種。

504
00:24:51,707 --> 00:24:53,404
- As in this whole freaking structure is
- 即係成棟嘢係

505
00:24:53,448 --> 00:24:54,841
One giant tuning fork,
一個巨型音叉，

506
00:24:54,884 --> 00:24:58,497
And mother nature's just banging away.
大自然喺度猛咁敲。

507
00:24:58,540 --> 00:25:00,847
- Okay, now, I've got these magnets.
- 好，我而家有呢啲磁石。

508
00:25:00,890 --> 00:25:02,109
They're attached to this thing.
佢哋黐住呢件嘢。

509
00:25:02,152 --> 00:25:03,371
When I let go, they're coming right at you.
我一放手，佢哋就會飛過嚟。

510
00:25:03,414 --> 00:25:05,895
They'll stick to you and the stuff near you.
會黐住你同你附近嘅嘢。

511
00:25:05,939 --> 00:25:09,508
Okay, here they come.
好，嚟啦。

512
00:25:09,551 --> 00:25:12,772
- Ow!
- 哎呀！

513
00:25:12,815 --> 00:25:14,730
- Okay, they're on.
- 好，黐實咗。

514
00:25:14,774 --> 00:25:16,471
Would it have killed you to put a warning label on this thing?
貼個警告標籤會死咩？

515
00:25:16,515 --> 00:25:17,733
- And say what?
- 貼咩好？

516
00:25:17,777 --> 00:25:19,387
"only put on in case of stupid"?
「只限蠢人使用」？

517
00:25:19,430 --> 00:25:21,694
- Oh, just bottom line this for me, Artie.
- Artie，直接講重點俾我聽。

518
00:25:21,737 --> 00:25:24,653
- Worst-case scenario?
- Oh, why not?
- 最壞情況？  
- 哦，點解唔講？

519
00:25:24,697 --> 00:25:26,481
- The entire Warehouse buckles in on itself,
- 成個倉庫塌陷，

520
00:25:26,525 --> 00:25:27,830
Crushing us both to death.
壓死我哋兩個。

521
00:25:27,874 --> 00:25:31,921
[power surge hums]
[電流聲]

522
00:25:31,965 --> 00:25:35,316
- Okay, yeah, I changed my mind. Sugarcoat it.
- 好，我改變主意啦，講得婉轉啲。

523
00:25:35,359 --> 00:25:37,579
- Okay, it must be the storm
- 好，一定係因為打風，

524
00:25:37,623 --> 00:25:39,233
Because I can't get any reception.
我收唔到任何訊號。

525
00:25:39,276 --> 00:25:41,757
- Okay, so the whole building is causing
- 咁成棟建築係

526
00:25:41,801 --> 00:25:43,933
The hallucinations, right?
- Right.
導致幻覺嘅原因，啱嘛？  
- 啱。

527
00:25:43,977 --> 00:25:46,719
- So maybe we should start thinking about what stopped them
- 咁我哋應該諗吓，

528
00:25:46,762 --> 00:25:48,024
For 30 years.
點解佢停咗30年。

529
00:25:48,068 --> 00:25:49,722
- Okay, so the prison opens.
- 好，監獄開返。

530
00:25:49,765 --> 00:25:50,984
- Right.
- There's a hurricane.
- 啱。  
- 有颶風。

531
00:25:51,027 --> 00:25:53,595
Suddenly there's a ton of violence.
突然多咗好多暴力事件。

532
00:25:53,639 --> 00:25:55,945
The prison closes. It reopens with a new warden,
監獄關閉，換咗新獄長再開返，

533
00:25:55,989 --> 00:25:57,730
And suddenly the violence stops.
暴力就突然停咗。

534
00:25:57,773 --> 00:26:00,863
- Right. He dies. His stuff goes into storage.
- 啱。佢死咗，啲嘢收咗入倉。

535
00:26:00,907 --> 00:26:04,475
The suicides start. I don't know...
自殺案就開始。我唔知……

536
00:26:04,519 --> 00:26:05,781
Maybe the old bible banger had something
可能個舊聖經佬有啲嘢

537
00:26:05,825 --> 00:26:07,609
That was curing the crazy.
可以醫好啲癲佬。

538
00:26:07,653 --> 00:26:09,002
- Right.
- 啱。

539
00:26:09,045 --> 00:26:10,481
- Maybe this is what Mrs. Frederic meant
- 可能 Frederic 太太講嘅

540
00:26:10,525 --> 00:26:12,832
By "endless freaking wonder."
「無窮無盡嘅驚奇」就係呢樣。

541
00:26:12,875 --> 00:26:15,965
[loud thunder]
[大雷聲]

542
00:26:23,451 --> 00:26:25,845
- Let's go.
- Yeah, let's get out of here.
- 走啦。  
- 係，快啲離開呢度。

543
00:26:25,888 --> 00:26:27,716
- 'cause they're not there.
- We did not see that.
- 因為佢哋唔喺度。  
- 我哋冇見到嗰樣嘢。

544
00:26:27,760 --> 00:26:29,718
- Right.
- Right.
- 啱。  
- 啱。

545
00:26:32,460 --> 00:26:35,724
- Warden? Warden huggins?
- No!
- 獄長？Huggins 獄長？  
- 唔好！

546
00:26:35,768 --> 00:26:39,249
- Warden, what's going on? It's locked.
- 獄長，發生咩事？鎖住咗。

547
00:26:39,293 --> 00:26:41,077
- Have you got the keys?
- Stop.
- 你有冇鎖匙？  
- 停手。

548
00:26:41,121 --> 00:26:43,950
Stop. I'm sorry!
停手！對唔住！

549
00:26:45,952 --> 00:26:48,084
- Okay, he cuckoo for cocoa puffs.
- 好，佢癲咗。

550
00:26:48,128 --> 00:26:49,782
- Warden huggins, it's Agent Bering.
- Huggins 獄長，我係 Bering 探員。

551
00:26:49,825 --> 00:26:51,479
Are you all right?
你冇事呀？

552
00:26:51,522 --> 00:26:54,177
- Get back, dr. Cooper!
- 退後，Cooper 醫生！

553
00:26:54,221 --> 00:26:58,312
That's not true. Aah!
唔係真嘅！呀！

554
00:26:58,355 --> 00:26:59,487
Aah!
呀！

555
00:26:59,530 --> 00:27:00,662
- Look out. Let me bust the door down.
- 小心，等我撞開道門。

556
00:27:00,706 --> 00:27:02,011
- But it's--it's--
但佢——佢——

557
00:27:02,055 --> 00:27:04,187
- Oh! Oh!
- It's a warden's door.
- 噢！噢！  
- 呢道係獄長房門。

558
00:27:04,231 --> 00:27:06,537
It's probably sturdier than most.
可能比一般門更堅固。

559
00:27:06,581 --> 00:27:09,671
- I wish you would've said that about five seconds ago.
- 希望你五秒前講呢句嘢。

560
00:27:09,715 --> 00:27:12,718
- No, no! Get away from me!
- 唔好，唔好！行開！

561
00:27:12,761 --> 00:27:15,024
- That's not a good sign.
- 呢個唔係好徵兆。

562
00:27:15,068 --> 00:27:17,244
We have to go through the ex-warden's stuff in storage.
我哋要去倉庫睇前獄長啲嘢。

563
00:27:17,287 --> 00:27:21,030
- [pained cries]
- [痛苦叫聲]

564
00:27:21,074 --> 00:27:24,468
[inmates shouting]
[囚犯大叫]

565
00:27:24,512 --> 00:27:31,737
[alarm blaring]
[警報響]

566
00:27:35,001 --> 00:27:37,830
[thunder]
[雷聲]

567
00:27:37,873 --> 00:27:41,485
- [whimpering]
- [嗚咽]

568
00:27:41,529 --> 00:27:45,620
[muttering, whimpering]
[低語，嗚咽]

569
00:27:48,754 --> 00:27:51,844
- I mean, how much "world's greatest warden" crap
- 究竟可以有幾多

570
00:27:51,887 --> 00:27:53,106
Can you have?
「世界最佳獄長」嘅垃圾？

571
00:27:53,149 --> 00:27:54,803
- We don't even know what we're looking for.
- 我哋連搵緊咩都唔知。

572
00:27:54,847 --> 00:27:56,370
- Why would this time be any different?
- 今次點會唔同？

573
00:27:56,413 --> 00:27:57,676
- Okay, look. Give me the farnsworth.
- 好，睇吓，俾個 Farnsworth 我。

574
00:27:57,719 --> 00:27:58,807
I'm gonna try Artie again.
我再試吓搵 Artie。

575
00:27:58,851 --> 00:28:02,593
[men yelling, alarm blaring]
[男人大叫，警報響]

576
00:28:02,637 --> 00:28:07,163
- It appears that riverton is now the land of the blind.
- 睇嚟 Riverton 而家係盲人嘅世界。

577
00:28:07,207 --> 00:28:09,905
And we are its one-eyed kings.
我哋就係獨眼龍王。

578
00:28:09,949 --> 00:28:14,388
[chaotic shouts, alarm blaring]
[混亂叫聲，警報響]

579
00:28:19,959 --> 00:28:23,484
[Farnsworth buzzing]
[Farnsworth 嗡嗡聲]

580
00:28:23,527 --> 00:28:26,400
- Just a minute. Yeah?
- 等陣，喂？

581
00:28:26,443 --> 00:28:28,445
- Artie! Artie, thank god.
- Artie！Artie，謝天謝地。

582
00:28:28,489 --> 00:28:30,360
Okay, what shuts down quartz?
好，咩嘢可以停止石英？

583
00:28:30,404 --> 00:28:32,101
- Of course, it's quartz. It's quartz, right.
- 梗係啦，係石英，係石英，啱。

584
00:28:32,145 --> 00:28:34,713
Yeah, that makes perfect sense. I should have thought of quartz.
係，完全合理，我應該諗到係石英。

585
00:28:34,756 --> 00:28:36,018
- Artie...
- Artie……

586
00:28:36,062 --> 00:28:37,454
- Yeah, yeah, yeah. Okay, listen.
- 係係係，好，聽住。

587
00:28:37,498 --> 00:28:40,544
Um, pierre curie and his brother jacques,
嗯，Pierre Curie 同佢細佬 Jacques，

588
00:28:40,588 --> 00:28:42,721
They proved the existence of a converse effect
佢哋證實咗壓電效應

589
00:28:42,764 --> 00:28:44,766
Of piezoelectricity.
嘅相反效果。

590
00:28:44,810 --> 00:28:46,333
- You know what that is, don't you?
- 你知係咩嚟㗎嘛？

591
00:28:46,376 --> 00:28:47,595
- Yeah.
- Yeah.
- 知。  
- 知。

592
00:28:47,638 --> 00:28:50,859
- So what you've gotta do is you--
- 所以你而家要做嘅係——

593
00:28:52,905 --> 00:28:55,429
- Help! Artie.
- 救命！Artie。

594
00:28:55,472 --> 00:28:58,432
- Yeah, uh, sorry. Yeah, uh...
- 係，嗯，唔好意思。係，嗯……

595
00:28:58,475 --> 00:29:01,348
Okay, the frequency of a piece of quartz
好，一塊石英嘅頻率

596
00:29:01,391 --> 00:29:02,741
Can be completely cancelled out
可以完全被抵消，

597
00:29:02,784 --> 00:29:05,918
By its proximity to a second piece of quartz.
只要佢附近有第二塊石英。

598
00:29:05,961 --> 00:29:07,441
Now, the second piece is probably
而第二塊可能就係

599
00:29:07,484 --> 00:29:08,485
What the artifact...
[fades out]
件工藝品……  
[聲漸弱]

600
00:29:08,529 --> 00:29:09,486
I'm having a little...
我有啲……

601
00:29:09,530 --> 00:29:10,879
With the image breaking up.
畫面開始花晒。

602
00:29:10,923 --> 00:29:13,708
It's a large piece, okay? ...Parts of...
係一大塊嚟㗎，明唔明？...一部分...

603
00:29:13,752 --> 00:29:15,492
Is the storm...Worse?
個風暴...仲勁咗？

604
00:29:15,536 --> 00:29:16,798
- A lot.
- 勁好多。

605
00:29:16,842 --> 00:29:18,104
- When you find the artifact,
- 當你搵到件文物嗰陣，

606
00:29:18,147 --> 00:29:19,540
You gotta put it exac...
[fades out]
你要放返喺準...
[聲音漸弱]

607
00:29:19,583 --> 00:29:22,543
Exactly...Before
準確...之前

608
00:29:22,586 --> 00:29:25,894
Be...Proxim... The original frequency
要...接近...原本嘅頻率

609
00:29:25,938 --> 00:29:27,678
...Essential...
...好重要...

610
00:29:27,722 --> 00:29:30,246
- Artie. Artie!
- Artie。Artie！

611
00:29:30,290 --> 00:29:31,857
- Ugh!
- 唉！

612
00:29:31,900 --> 00:29:34,381
- Okay, big piece of quartz in the closet.
- 好，衣櫃入面有塊大石英。

613
00:29:34,424 --> 00:29:35,991
- Hey, hello. Can we get back to me, Artie?
- 喂，Hello。可唔可以返嚟理我呀，Artie？

614
00:29:36,035 --> 00:29:37,471
There's a bicycle on me.
有架單車壓住我。

615
00:29:37,514 --> 00:29:40,909
- We're gonna have to reduce the magnetic field.
- 我哋要減弱個磁場。

616
00:29:40,953 --> 00:29:43,042
But we're gonna do it very gradually.
但係要慢慢嚟。

617
00:29:43,085 --> 00:29:44,870
We have to do that just because
一定要咁做，因為

618
00:29:44,913 --> 00:29:50,049
We wouldn't want to destroy your central nervous system.
我哋唔想整壞你嘅中樞神經系統。

619
00:29:50,092 --> 00:29:51,877
- No. No, we wouldn't. We would not.
- 係。唔想。絕對唔想。

620
00:29:51,920 --> 00:29:55,358
[metallic scraping]
[金屬刮擦聲]

621
00:29:55,402 --> 00:29:56,533
- Hey, what is that?
- 喂，咩聲嚟㗎？

622
00:29:56,577 --> 00:29:57,883
That sounds bad. What is that?
聽落好唔妥。咩嚟㗎？

623
00:29:57,926 --> 00:30:00,886
[noise getting louder]
[聲音愈來愈大]

624
00:30:00,929 --> 00:30:04,585
Artie! Artie?
Artie！Artie？

625
00:30:09,329 --> 00:30:12,549
- Box of crap. Box of crap.
- 一盒垃圾。一盒垃圾。

626
00:30:15,465 --> 00:30:18,033
- Warden, whatever you're seeing, it's not real.
- 獄長，你見到嘅嘢都係假嘅。

627
00:30:18,077 --> 00:30:19,600
You're perfectly safe.
你絕對安全。

628
00:30:22,559 --> 00:30:23,996
- It's the cross.
- 係個十字架。

629
00:30:24,039 --> 00:30:27,521
Uh...Uh...
呃...呃...

630
00:30:27,564 --> 00:30:29,523
Claudia, new plan.
Claudia，有新計劃。

631
00:30:29,566 --> 00:30:31,612
But listen, you have to do exactly--
但係你要聽住，要完全跟足——

632
00:30:31,655 --> 00:30:34,049
Exactly as I say. Got that?
完全跟足我講嘅嘢。明唔明？

633
00:30:34,093 --> 00:30:35,703
- You da man.
- 你話事。

634
00:30:35,746 --> 00:30:37,966
[metal scraping continues]
[金屬刮擦聲持續]

635
00:30:38,010 --> 00:30:40,447
- Stay right there.
- 企喺度唔好郁。

636
00:30:40,490 --> 00:30:42,231
- What?
- 吓？

637
00:30:42,275 --> 00:30:45,017
- Bingo!
- You found it?
- 中咗！
- 你搵到喇？

638
00:30:45,060 --> 00:30:47,671
[warden sobbing in background]
[獄長喺背景喊緊]

639
00:30:53,939 --> 00:30:58,639
- What is it that they say about those who live by the sword?
- 佢哋成日話「玩劍嘅人會點」？

640
00:31:10,564 --> 00:31:14,655
[warden continues sobbing, muttering in background]
[獄長繼續喊，喺背景自言自語]

641
00:31:14,698 --> 00:31:17,571
Stand aside, please.
請行開啲。

642
00:31:19,660 --> 00:31:21,401
- Is that some sort of prison term
- 呢句係咪監獄術語，

643
00:31:21,444 --> 00:31:22,532
For "you're a dead woman"?
即係話「你死硬」？

644
00:31:22,576 --> 00:31:24,839
- I can't take the door off its hinges
- 如果你企喺門口前面，

645
00:31:24,883 --> 00:31:26,928
If you're standing in front of it.
我拆唔到道門㗎。

646
00:31:26,972 --> 00:31:29,278
- You really think we're just gonna let you in there?
- 你真係覺得我哋會俾你入去？

647
00:31:29,322 --> 00:31:30,453
- If the prison is in an uproar,
- 如果成個監獄咁混亂，

648
00:31:30,497 --> 00:31:32,151
That means the warden is in trouble.
即係獄長有麻煩。

649
00:31:32,194 --> 00:31:37,286
She's always supported my work. I would like to help.
佢成日支持我做嘅嘢。我想幫手。

650
00:31:37,330 --> 00:31:40,986
[warden cries out, yelling incoherently]
[獄長大叫，語無倫次]

651
00:31:49,603 --> 00:31:51,953
[gunshot]
- Wait!
[槍聲]
- 等陣！

652
00:31:58,177 --> 00:32:00,266
[thunder crashes]
[雷聲轟鳴]

653
00:32:16,456 --> 00:32:21,417
- Target has arrived. Repeat, target has arrived.
- 目標到達。重複，目標到達。

654
00:32:21,461 --> 00:32:24,507
- Sam? Sam?
- Sam？Sam？

655
00:32:27,206 --> 00:32:28,990
It's happening again.
又嚟喇。

656
00:32:31,775 --> 00:32:33,516
- You should have warned me, petey.
- 你應該早啲話我知㗎，Petey。

657
00:32:33,560 --> 00:32:35,388
- Dad?
- 老竇？

658
00:32:35,431 --> 00:32:36,737
- If you knew I was never coming home,
- 如果你知道我永遠返唔到屋企，

659
00:32:36,780 --> 00:32:39,566
Why didn't you say something?
點解唔出聲？

660
00:32:41,916 --> 00:32:44,963
- Repeat, target is on the move. Let's move in.
- 重複，目標移動緊。行動。

661
00:32:45,006 --> 00:32:46,486
- Negative. Negative.
- 唔好。唔好。

662
00:32:46,529 --> 00:32:51,012
The plan is to extract at the stairs.
計劃係喺樓梯口撤離。

663
00:32:51,056 --> 00:32:53,406
Sam, wait!
[gunshots]
Sam，等陣！
[槍聲]

664
00:32:53,449 --> 00:32:55,974
[thunder rumbling]
[雷聲轟鳴]

665
00:32:56,017 --> 00:32:58,759
- I was a kid.
- 我當時係個細路。

666
00:32:58,802 --> 00:33:01,283
It was just a feeling. I was afraid.
只係一種感覺。我好驚。

667
00:33:01,327 --> 00:33:03,024
- Well, it's time to be a man,
- 咁係時候做個男人，

668
00:33:03,068 --> 00:33:04,460
Take responsibility for your actions,
為自己嘅行為負責，

669
00:33:04,504 --> 00:33:07,376
Your fears, your regrets.
你嘅恐懼，你嘅遺憾。

670
00:33:07,420 --> 00:33:09,726
- It's your fault. You were late.
- 係你嘅錯。你遲到。

671
00:33:09,770 --> 00:33:11,424
- Was I?
- 係咩？

672
00:33:11,467 --> 00:33:12,555
- You killed me, bunny.
- 你殺咗我，Bunny。

673
00:33:12,599 --> 00:33:15,558
Now you've gotta make it right.
你而家要補救返。

674
00:33:15,602 --> 00:33:16,603
[thunder]
[雷聲]

675
00:33:16,646 --> 00:33:18,605
- It's time to pay the price, boy.
- 係時候付出代價喇，細路。

676
00:33:18,648 --> 00:33:21,869
- The cruelest prison is the one we build for ourselves
- 最殘酷嘅監獄，係我哋為自己建造嘅，

677
00:33:21,912 --> 00:33:24,393
Out of fear and regret.
用恐懼同遺憾。

678
00:33:24,437 --> 00:33:27,222
- What? What did you say?
- 吓？你講咩話？

679
00:33:27,266 --> 00:33:30,138
- Not a day goes by that I don't miss you.
- 我冇一日唔掛住你。

680
00:33:30,182 --> 00:33:33,489
But you would have gone to work that morning
但係嗰朝早你都會返工，

681
00:33:33,533 --> 00:33:36,710
Whether I would have warned you or not.
無論我有冇警告你。

682
00:33:36,753 --> 00:33:39,321
And I have no more regret...
- [hill's voice] regret...
而我已經冇遺憾...
- [Hill嘅聲音] 遺憾...

683
00:33:39,365 --> 00:33:40,670
- About not stopping you.
- 關於冇阻止到你。

684
00:33:40,714 --> 00:33:43,499
And I have no more fear...
- Out of fear...
而我已經冇恐懼...
- 出於恐懼...

685
00:33:43,543 --> 00:33:45,588
- That I did the wrong thing.
- 覺得自己做錯咗。

686
00:33:45,632 --> 00:33:46,720
- Regret has no place in your life.
- 遺憾唔應該存在喺你嘅人生。

687
00:33:46,763 --> 00:33:49,549
- It wasn't my fault.
- 唔係我嘅錯。

688
00:33:49,592 --> 00:33:51,681
It's just-- it's who you were,
只係...你本身就係咁嘅人，

689
00:33:51,725 --> 00:33:56,338
And who I try and be every day of my life.
而我就係每日努力成為嗰種人。

690
00:34:03,476 --> 00:34:05,217
- [hill's voice] the cruelest prison is the one
- [Hill嘅聲音] 最殘酷嘅監獄係

691
00:34:05,260 --> 00:34:08,089
That we build for ourselves.
我哋為自己建造嘅。

692
00:34:18,012 --> 00:34:20,319
- Stay away from me, sam!
- 行開啲，Sam！

693
00:34:26,586 --> 00:34:31,112
- Myka... Myka, listen to me.
- Myka...Myka，聽我講。

694
00:34:31,156 --> 00:34:35,421
You can fight this. Okay?
你可以頂得住㗎。明唔明？

695
00:34:35,464 --> 00:34:38,554
You know what happened in denver.
你知道丹佛發生咩事。

696
00:34:38,598 --> 00:34:40,556
- All your planning and preparations,
- 你所有嘅計劃同準備，

697
00:34:40,600 --> 00:34:41,557
They weren't enough.
都唔夠。

698
00:34:41,601 --> 00:34:44,169
- You know the truth.
- 你知道真相。

699
00:34:44,212 --> 00:34:47,433
Don't be afraid of it.
唔好驚。

700
00:34:49,870 --> 00:34:53,178
This is the report.
呢份就係報告。

701
00:34:53,221 --> 00:34:55,789
Remember?
記唔記得？

702
00:34:55,832 --> 00:35:00,402
You know what's in it.
你知道入面寫咩。

703
00:35:00,446 --> 00:35:03,188
Don't be afraid.
唔好驚。

704
00:35:03,231 --> 00:35:06,321
- Sam said I killed him.
- Sam話我殺咗佢。

705
00:35:06,365 --> 00:35:07,801
- You know that's not the truth.
- 你知道呢個唔係真相。

706
00:35:07,844 --> 00:35:10,195
Myka, listen, you don't need a report
Myka，聽住，你唔需要一份報告

707
00:35:10,238 --> 00:35:12,371
To tell you what you already know in your heart.
話俾你知你心底已經知道嘅嘢。

708
00:35:12,414 --> 00:35:16,592
You did everything right.
你做晒所有正確嘅嘢。

709
00:35:16,636 --> 00:35:19,291
Sam didn't listen to you.
Sam冇聽你講。

710
00:35:19,334 --> 00:35:21,467
That's why he's dead. He screwed up.
所以佢死咗。佢搞錯晒。

711
00:35:21,510 --> 00:35:25,253
Not you.
唔係你。

712
00:35:25,297 --> 00:35:26,646
Do you understand?
明唔明？

713
00:35:26,689 --> 00:35:30,867
Now, tell sam the truth.
而家，同Sam講真相。

714
00:35:33,653 --> 00:35:35,263
- I'm sorry, sam.
- 對唔住，Sam。

715
00:35:35,307 --> 00:35:38,092
- Sorry's not gonna bring me back, bunny.
- 對唔住唔會令我返生㗎，Bunny。

716
00:35:38,136 --> 00:35:42,401
- I'm sorry because you made the mistake.
- 我對唔住係因為你犯錯。

717
00:35:42,444 --> 00:35:45,882
Not me.
- You were late.
唔係我。
- 你遲到。

718
00:35:45,926 --> 00:35:49,234
- No.
- 唔係。

719
00:35:49,277 --> 00:35:52,324
No.
唔係。

720
00:35:52,367 --> 00:35:55,892
You were early.
你早到。

721
00:35:55,936 --> 00:35:58,634
The target made you, and you got yourself killed.
目標發現咗你，你搞到自己死咗。

722
00:36:05,772 --> 00:36:09,341
I love you, sam.
我愛你，Sam。

723
00:36:09,384 --> 00:36:11,647
I always will.
永遠都係。

724
00:36:21,179 --> 00:36:24,443
But I have to move on.
但係我要向前行。

725
00:36:26,445 --> 00:36:30,492
I have...To move on.
我要...向前行。

726
00:36:46,421 --> 00:36:47,814
[thunder rumbling]
[雷聲轟鳴]

727
00:36:47,857 --> 00:36:49,163
- Wow, it's--
- It's getting worse.
- 嘩，真係——
- 仲衰緊。

728
00:36:49,207 --> 00:36:50,773
- You okay?
- Yeah, I'm fine.
- 你冇事嘛？
- 冇事，我OK。

729
00:36:50,817 --> 00:36:51,861
- What are we gonna do with this?
- 呢個點算好？

730
00:36:51,905 --> 00:36:52,993
- Okay, um--
- Artie said--
- 好，嗯——
- Artie話——

731
00:36:53,036 --> 00:36:55,256
- The picture of the old warden's office
- 牆上嗰張舊獄長辦公室嘅相——
所以佢喺嗰度。

732
00:36:55,300 --> 00:36:58,477
On the wall-- so it was there.
[雷聲轟鳴]

733
00:37:02,350 --> 00:37:05,527
[thunder crashes]
- 快啲，Artie。
- 哦，好主意！

734
00:37:12,360 --> 00:37:15,798
- Hurry, Artie.
- Oh, good idea!
[金屬刮擦聲]

735
00:37:17,322 --> 00:37:18,888
[metal scraping]
- 咩聲嚟㗎？聽落似貨車。

736
00:37:21,848 --> 00:37:24,764
- What is that? It sounds like a truck.
- 唔係，冇貨車。
- 天啊。

737
00:37:24,807 --> 00:37:26,287
- No, there's no truck.
- Oh, my god.
- 唔係貨車！

738
00:37:26,331 --> 00:37:27,375
- Not a truck!
好，係貨車。

739
00:37:27,419 --> 00:37:28,550
All right, it's a truck.
哦，等陣，等陣！

740
00:37:28,594 --> 00:37:30,378
Oh, wait, wait!
[啪]

741
00:37:35,775 --> 00:37:36,776
[snap]
嚟啦，嚟啦！

742
00:37:44,131 --> 00:37:46,046
Come on, come on!
- 等陣。

743
00:37:46,089 --> 00:37:47,787
- Hang on.
- 喂，支槍做咩㗎，用嚟毀屍滅跡？

744
00:37:53,836 --> 00:37:55,882
- Hey, what's that for, to get rid of the body?
- 唔係。

745
00:37:55,925 --> 00:37:57,231
- No.
係如果呢個方法唔得嘅後備計劃。

746
00:37:57,275 --> 00:37:59,277
It's a backup plan if this doesn't work.
- 你話「如果唔得」係咩意思？

747
00:37:59,320 --> 00:38:02,280
- What do you mean "if it doesn't work"?
[電流聲]

748
00:38:07,241 --> 00:38:09,374
[electricity buzzing]
我諗我唔會鍾意呢個。

749
00:38:09,417 --> 00:38:12,159
I don't think I'm gonna like this.
- 老友！

750
00:38:12,202 --> 00:38:14,770
- Old girl!
嚟搵我啦！

751
00:38:14,814 --> 00:38:16,772
Come and get me!
- 哦，Artie，唔好。唔好咁做！

752
00:38:16,816 --> 00:38:18,426
- Oh, Artie, no. Don't do it!
唔好，求吓你，Artie！

753
00:38:18,470 --> 00:38:21,429
No, please, Artie!
天啊，希望你槍法準。

754
00:38:24,214 --> 00:38:25,738
Oh, god, I hope you're a good shot.
求吓你，Artie——希望你擅長呢樣嘢。

755
00:38:25,781 --> 00:38:27,261
Please, Artie-- please be good at this.
- 只要...唔好...郁。

756
00:38:27,305 --> 00:38:31,961
- Just...Don't...Move.
- 好！

757
00:38:32,005 --> 00:38:33,223
- Okay!
我保證以後會乖。

758
00:38:33,267 --> 00:38:36,226
I promise I'll be good from now on.
- 攞住佢。
- 好，我試緊！

759
00:38:39,491 --> 00:38:41,754
- Grab it.
- Okay, I'm trying!
攞到喇。

760
00:38:47,412 --> 00:38:48,456
Got it.
呀！

761
00:38:48,500 --> 00:38:52,765
Aah!
哦！

762
00:38:54,462 --> 00:38:55,594
Oh!
[笑聲]

763
00:38:55,637 --> 00:38:58,988
[laughing]
Artimis Maximus！

764
00:38:59,032 --> 00:39:00,642
Artimis maximus!
[Artie輕笑]

765
00:39:00,686 --> 00:39:01,687
[Artie chuckles]
好勁呀！

766
00:39:05,168 --> 00:39:06,387
That was awesome!
- 係，都幾勁㗎，係咪？

767
00:39:06,431 --> 00:39:09,390
- Yeah, it kinda was awesome, wasn't it?
係。

768
00:39:09,434 --> 00:39:11,000
Yeah.
好，我哋走啦。

769
00:39:11,044 --> 00:39:13,351
All right, let's get out of here.
你要即刻除咗佢。

770
00:39:13,394 --> 00:39:15,135
You've got to take that off right away.
- 好。係。
- 而家。而家。

771
00:39:15,178 --> 00:39:16,354
- Okay. Yeah.
- Now. Now.
- 喂。你有冇受傷？

772
00:39:19,966 --> 00:39:22,316
- Hey. Are you hurt?
- 冇。冇，我冇事。發生咩事？

773
00:39:22,360 --> 00:39:24,362
- No. No, I'm fine. What happened?
- 唉，講嚟話長。希望你鍾意十字架。

774
00:39:24,405 --> 00:39:27,452
- Well, it's a long story. I hope you like crosses.
- Pete！

775
00:39:27,495 --> 00:39:29,323
- Pete!
- 哦...
- 天啊。

776
00:39:29,367 --> 00:39:31,543
- Oh...
- Oh, my god.
- 幫我。

777
00:39:31,586 --> 00:39:33,283
- Help me.
- 發生咩事？

778
00:39:33,327 --> 00:39:37,287
- What happened?
- 哦，係。

779
00:39:37,331 --> 00:39:39,420
- Oh, yes.
- 好，好，佢流好多血。

780
00:39:42,815 --> 00:39:45,513
- Okay, okay, he's losing a lot of blood.
我哋要帶佢走。
- 唔好，唔好，唔好。唔好。

781
00:39:45,557 --> 00:39:49,517
We gotta get him out of here.
- No, no, no. No.
冇事嘅。

782
00:39:49,561 --> 00:39:53,260
It's all right.
佢揀咗我做祭品。

783
00:39:53,303 --> 00:39:57,438
He's chosen me for sacrifice.
我...行緊...一條新路。

784
00:39:57,482 --> 00:40:02,400
I'm...On...A new path.
[輕輕彈鋼琴]

785
00:40:17,066 --> 00:40:20,026
[playing piano softly]
♪

786
00:40:20,069 --> 00:40:26,989
♪
- 我要寫幾多次先得㗎，Artie？

787
00:40:27,033 --> 00:40:30,036
- How many times do I have to write this, Artie?
- 好。

788
00:40:30,079 --> 00:40:31,429
- Okay.
好喇，Claudia。好喇。好。

789
00:40:31,472 --> 00:40:34,606
All right, Claudia. All right. Okay.
你知唔知...

790
00:40:34,649 --> 00:40:38,305
You know what...
- 唔好。
- 係。

791
00:40:38,348 --> 00:40:40,699
- No.
- Yeah.
夠喇，唔好再用嗰個方法。

792
00:40:40,742 --> 00:40:43,484
Enough of doing it that way.
- 哦...
- 好，所以...

793
00:40:43,528 --> 00:40:45,399
- Oh...
- All right, so...
而家，Claudia...好...

794
00:40:45,443 --> 00:40:51,536
Now, Claudia...Okay...
而家，集中精神。

795
00:40:51,579 --> 00:40:53,451
Now, focus.
唔好淨係寫。要相信佢。

796
00:40:53,494 --> 00:40:56,454
Don't just write it. Believe it.
- 唔好...
- 係。

797
00:40:56,497 --> 00:40:58,368
- No...
- Yes.
- 哦...

798
00:40:58,412 --> 00:41:00,240
- Oh...
[繼續彈奏]

799
00:41:00,283 --> 00:41:04,505
[continues playing]
♪

800
00:41:04,549 --> 00:41:07,595
♪

801
00:41:07,639 --> 00:41:10,468
How long you been working on that?
你搞咗呢樣嘢幾耐？

802
00:41:10,511 --> 00:41:12,470
- Since I lost my father.
- 由我老豆走咗開始。

803
00:41:12,513 --> 00:41:15,124
♪

804
00:41:15,168 --> 00:41:17,213
- Artie, I'm sorry.
- Artie，我唔好意思。

805
00:41:17,257 --> 00:41:19,433
When did he die?
佢幾時過身㗎？

806
00:41:19,477 --> 00:41:20,652
- Oh, he's alive.
- 哦，佢仲喺度。

807
00:41:20,695 --> 00:41:23,742
I just hope that finishing this
我只係希望完成呢樣嘢

808
00:41:23,785 --> 00:41:26,353
Will help us find each other again.
可以幫我哋重新搵返對方。

809
00:41:26,396 --> 00:41:34,230
♪

810
00:41:39,932 --> 00:41:41,934
- Myka.
- Myka。

811
00:41:43,892 --> 00:41:45,764
- Yeah?
- 係？

812
00:41:45,807 --> 00:41:47,505
- Oh, hey.
- Hey.
- 哦，喂。
- 喂。

813
00:41:47,548 --> 00:41:50,508
- So listen, I'm taking the girls out
- 咁樣，我帶班女仔出去

814
00:41:50,551 --> 00:41:52,640
For a little night on the town,
去市區玩一晚，

815
00:41:52,684 --> 00:41:55,295
You know, which, in this part of south dakota means
你知啦，喺南達科他呢邊即係

816
00:41:55,338 --> 00:41:58,690
Going for ice cream.
去食雪糕。

817
00:41:58,733 --> 00:42:00,474
- Mm.
- 嗯。

818
00:42:00,518 --> 00:42:02,824
- You wanna come?
- 你想嚟嗎？

819
00:42:02,868 --> 00:42:04,304
- I'm beat.
- 我好攰。

820
00:42:04,347 --> 00:42:06,785
- All right. You want me to bring you something back?
- 好。要我帶啲嘢俾你？

821
00:42:06,828 --> 00:42:08,351
- You know I don't eat sugar.
- 你知我唔食糖㗎。

822
00:42:08,395 --> 00:42:10,440
- Right, butter pecan, caramel sauce,
- 係喎，奶油核桃、焦糖醬、

823
00:42:10,484 --> 00:42:12,573
Chocolate sprinkles.
朱古力碎。

824
00:42:12,617 --> 00:42:14,836
[chuckles]
[笑]

825
00:42:19,537 --> 00:42:21,495
You all right?
你冇事嘛？

826
00:42:21,539 --> 00:42:25,281
- I'm good. You know...
- 我冇事。你知啦...

827
00:42:25,325 --> 00:42:26,718
- All right.
- 好。

828
00:42:26,761 --> 00:42:30,373
Well, remember, if you want to talk...
記住，如果你想傾偈...

829
00:42:30,417 --> 00:42:32,593
- Maybe tomorrow.
- 聽日先啦。

830
00:42:32,637 --> 00:42:34,595
- I'll have my people call your people.
- 我叫我啲人打俾你啲人。

831
00:42:34,639 --> 00:42:37,380
- You do that.
- 你咁做啦。

832
00:42:37,424 --> 00:42:38,381
- Bye.
- 拜拜。

833
00:42:38,425 --> 00:42:40,296
- Bye.
- 拜拜。

834
00:43:09,412 --> 00:43:12,415
Captioning by dave l. Atcaptionmax www.Captionmax.Com
字幕由 dave l. 提供 Captionmax www.Captionmax.Com
